סְפָרִים תְּפִלִּין וּמְזוּזוֹת
Sefarim, Tefillin et Mezouzot — Guemara Meguila 9a
Sefarim, Tefillin and Mezuzot — Gemara Megillah 9a
ספרים תפילין ומזוזות — גמרא מגילה ט ע״א
א. La Mishna : Sefarim vs Tefillin et Mezouzot
Notre Mishna enseigne les différences entre les règles d'écriture des différents textes sacrés :
• Sefarim (Torah, Neviim, Ketouvim) — peuvent être écrits en toute langue
• Tefillin et Mezouzot — doivent être écrits uniquement en Ashouri (écriture hébraïque carrée)
Rabban Shimon ben Gamliel ajoute une restriction : même pour les Sefarim, seul le grec (Yevanit) est permis en plus de l'hébreu.
| Type | Selon les Hakhamim | Selon Rabban Gamliel |
|---|---|---|
| Sefarim (TaNaKh) | ✓ Toute langue | Uniquement Yevanit |
| Tefillin | Ashouri seulement | Ashouri seulement |
| Mezouzot | Ashouri seulement | Ashouri seulement |
ב. Ketav Ashouri vs Ketav Ivri
La Guemara distingue deux types d'écriture hébraïque :
L'écriture "carrée" — c'est l'écriture sacrée utilisée aujourd'hui dans les Sifrei Torah, Tefillin et Mezouzot.
L'ancienne écriture — appelée "Ivri" car elle vient de "Ever" (de l'autre côté du fleuve). C'est une écriture plus ancienne, moins sacrée.
Règle importante : Un texte écrit en Ketav Ivri ne rend pas les mains impures (אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם), jusqu'à ce qu'il soit écrit en Ketav Ashouri, sur du parchemin (קְלָף) et avec de l'encre (דְּיוֹ).
ג. Mikra vs Targoum — Texte original vs Traduction
La Braïta enseigne plusieurs cas :
| Cas | Rend impur les mains ? |
|---|---|
| Mikra écrit en Mikra (hébreu en hébreu) | Non, si pas en Ashouri |
| Targoum écrit en Targoum (araméen en araméen) | Non |
| Mikra écrit en Targoum (hébreu traduit en araméen) | Non |
| Targoum écrit en Mikra (araméen écrit en hébreu) | Non |
• יְגַר שָׂהֲדוּתָא — "Le monceau du témoignage" (Bereshit 31:47)
• פִּתְגָם — "Décret" dans Megilat Esther
• יְקָר — "Honneur" dans Megilat Esther
ד. La question de la Guemara
La Guemara pose une difficulté (Kouchya) :
Et la Braïta dit qu'un texte traduit ne rend pas les mains impures,
Comment réconcilier les deux ?
Réponse de Rava : « לָא קַשְׁיָא » — Ce n'est pas difficile !
- La Mishna parle du Guefan (l'écriture/caractère) — on peut écrire en caractères Ashouri dans une autre langue
- La Braïta parle du Lashon (la langue elle-même) — changer la langue invalide le texte
Autrement dit : Écrire en français avec des lettres hébraïques carrées = valide selon la Mishna. Mais traduire le texte en araméen = invalide selon la Braïta.
ה. L'Histoire de Talmi HaMelekh — La Traduction des Septante
La Guemara raconte l'histoire extraordinaire de la traduction de la Torah en grec :
Le roi Ptolémée (roi d'Égypte) a réuni 72 sages d'Israël.
Il les a placés dans 72 chambres séparées, sans leur révéler pourquoi. Puis il est entré voir chacun individuellement et leur a demandé :
« Écrivez-moi la Torah de Moïse votre maître »
Le miracle : Hachem a mis dans le cœur de chacun d'entre eux la même inspiration, et ils ont tous écrit exactement les mêmes modifications — sans se concerter !
ו. Les 14 Modifications (שִׁנּוּיִים)
Voici les 14 changements que les 72 sages ont fait identiquement :
-
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים→ אֱלֹהִים בָּרָא בְּרֵאשִׁיתPour éviter que "Bereshit" soit compris comme une divinité qui a créé Dieu
-
נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ→ אֶעֱשֶׂה אָדָם בְּצֶלֶם וּדְמוּתSingulier au lieu de pluriel — pour éviter l'idée de plusieurs dieux
-
וַיְכַל בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי→ וַיְכַל בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁיPour éviter l'idée que Dieu a travaillé le Shabbat
-
זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאוֹ→ זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָםPour éviter l'idée des deux visages (selon certains Midrashim)
-
הָבָה נֵרְדָה→ אָבוֹא אֵרְדָהSingulier — pour éviter le pluriel divin
-
וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ→ וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקְרוֹבֶיהָPour éviter que Ptolémée se moque de Sarah
-
כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ→ כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ שׁוֹר"Taureau" au lieu de "homme" — pour ne pas rappeler le meurtre
-
וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל... בְּמִצְרַיִם→ בְּמִצְרַיִם וּבִשְׁאָר אֲרָצוֹתAjouter "et dans les autres pays" — car ils n'étaient pas 430 ans en Égypte seulement
-
וַיִּקַּח מֹשֶׁה... עַל הַחֲמֹר→ עַל נוֹשְׂאֵי בְנֵי אָדָם"Porteurs humains" au lieu de "âne" — pour ne pas dénigrer Moïse
-
וְאֶל אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל→ וְאֶל זַאֲטוּטֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵלPour ne pas impliquer que les nobles ont été punis
-
לֹא חֲמוֹר אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי→ לֹא חֶמֶד אֶחָד"Désir" au lieu de "âne" — sens plus général
-
אֲשֶׁר חָלַק ה׳ אֹתָם→ לְהָאִיר לְכָל הָעַמִּיםAjouter "pour éclairer tous les peuples" — éviter l'idée que Dieu a ordonné l'idolâtrie
-
אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי→ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי לְעָבְדָםAjouter "de les servir" — clarifier qu'il ne s'agit pas d'un commandement
-
אֶת הָאַרְנֶבֶת→ אֶת צְעִירַת הָרַגְלַיִם"La petite aux pattes" — car la femme de Ptolémée s'appelait "Arnevet" (lièvre)
ז. Pourquoi le Grec est-il Spécial ?
La Guemara explique pourquoi Rabban Shimon ben Gamliel permet le grec :
« Que Dieu embellisse Yefet, et qu'il réside dans les tentes de Shem »
יַפְיְפוּתוֹ שֶׁל יֶפֶת יְהֵא בְּאָהֳלֵי שֵׁם
« La beauté de Yefet sera dans les tentes de Shem »
Le grec (Yavan) descend de Yefet. La beauté esthétique de la langue grecque peut donc "résider" dans les écrits sacrés de Shem (Israël).
C'est pourquoi la Torah peut être traduite en grec de manière valide — car c'est la seule langue qui partage cette qualité de beauté avec l'hébreu.
ח. Résumé des Halakhot
| Élément | Hakhamim | Rabban Gamliel | Halakha |
|---|---|---|---|
| Sefarim — Langue | Toute langue | Grec seulement | Comme Rabban Gamliel |
| Sefarim — Écriture | Ashouri | Ashouri | Ashouri |
| Tefillin/Mezouzot | Ashouri + Lashon HaKodesh | Ashouri + Lashon HaKodesh | Ashouri + Lashon HaKodesh |
| Megilat Esther | Ashouri obligatoire | Ashouri obligatoire | כִּכְתָבָהּ וְכִלְשׁוֹנָהּ |
✨ Actions pour Continuer
1 Partager ce cours
Faites profiter vos proches de cet enseignement sur l'écriture sacrée.
3 Vérifier sa Mezouza
Faites vérifier vos Mezouzot par un Sofer pour s'assurer qu'elles sont en Ketav Ashouri.
✉️ Contact4 Étudier l'histoire des Septante
Approfondissez l'histoire de la traduction de la Torah en grec.
🎬 Voir les vidéosהֲדְרָן עֲלָךְ מְגִילָּה וַהֲדְרָךְ עֲלָן
Que le mérite de l'étude nous protège !
א. The Mishnah: Sefarim vs Tefillin and Mezuzot
Our Mishnah teaches the differences between the writing rules for different sacred texts:
• Sefarim (Torah, Prophets, Writings) — may be written in any language
• Tefillin and Mezuzot — must be written only in Ashuri (square Hebrew script)
Rabban Shimon ben Gamliel adds a restriction: even for Sefarim, only Greek (Yevanit) is permitted besides Hebrew.
| Type | According to Hakhamim | According to Rabban Gamliel |
|---|---|---|
| Sefarim (TaNaKh) | ✓ Any language | Only Yevanit (Greek) |
| Tefillin | Ashuri only | Ashuri only |
| Mezuzot | Ashuri only | Ashuri only |
ב. Ketav Ashuri vs Ketav Ivri
The Gemara distinguishes between two types of Hebrew script:
The "square" script — this is the sacred script used today in Torah scrolls, Tefillin and Mezuzot.
The ancient script — called "Ivri" because it comes from "Ever" (the other side of the river). It's an older, less sacred script.
Important rule: A text written in Ketav Ivri does not render hands impure (אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם), until it is written in Ketav Ashuri, on parchment (קְלָף) and with ink (דְּיוֹ).
ג. Mikra vs Targum — Original Text vs Translation
The Baraita teaches several cases:
| Case | Renders hands impure? |
|---|---|
| Mikra written as Mikra (Hebrew in Hebrew) | No, if not in Ashuri |
| Targum written as Targum (Aramaic in Aramaic) | No |
| Mikra written as Targum (Hebrew translated to Aramaic) | No |
| Targum written as Mikra (Aramaic written in Hebrew) | No |
• יְגַר שָׂהֲדוּתָא — "The heap of testimony" (Genesis 31:47)
• פִּתְגָם — "Decree" in Megillat Esther
• יְקָר — "Honor" in Megillat Esther
ד. The Story of Talmi HaMelech — The Septuagint Translation
The Gemara tells the extraordinary story of the Torah's translation into Greek:
King Ptolemy (king of Egypt) gathered 72 Jewish sages.
He placed them in 72 separate chambers, without revealing why. Then he entered to see each one individually and asked them:
"Write for me the Torah of Moses your master"
The miracle: Hashem placed in the heart of each one of them the same inspiration, and they all wrote exactly the same modifications — without consulting each other!
ה. The 14 Modifications (שִׁנּוּיִים)
Here are the 14 changes that all 72 sages made identically:
-
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים→ אֱלֹהִים בָּרָא בְּרֵאשִׁיתTo avoid "Bereshit" being understood as a deity that created God
-
נַעֲשֶׂה אָדָם (Let us make man)→ אֶעֱשֶׂה אָדָם (I will make man)Singular instead of plural — to avoid the idea of multiple gods
-
וַיְכַל בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי (finished on the seventh day)→ וַיְכַל בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי (finished on the sixth day)To avoid the idea that God worked on Shabbat
-
הָבָה נֵרְדָה (Let us go down)→ אָבוֹא אֵרְדָה (I will go down)Singular — to avoid the divine plural
-
אֶת הָאַרְנֶבֶת (the hare)→ אֶת צְעִירַת הָרַגְלַיִם (the small-footed one)Because Ptolemy's wife was named "Arnevet" (hare)
...and 9 more modifications to prevent misunderstandings.
ו. Why is Greek Special?
The Gemara explains why Rabban Shimon ben Gamliel permits Greek:
"May God beautify Yefet, and may he dwell in the tents of Shem"
יַפְיְפוּתוֹ שֶׁל יֶפֶת יְהֵא בְּאָהֳלֵי שֵׁם
"The beauty of Yefet shall be in the tents of Shem"
Greek (Yavan) descends from Yefet. The aesthetic beauty of the Greek language can therefore "reside" in the sacred writings of Shem (Israel).
הֲדְרָן עֲלָךְ מְגִילָּה וַהֲדְרָךְ עֲלָן
May the merit of Torah study protect us!
א. המשנה: ספרים לעומת תפילין ומזוזות
משנתנו מלמדת את ההבדלים בין כללי הכתיבה של כתבי הקודש השונים:
• ספרים (תורה, נביאים, כתובים) — ניתן לכתוב בכל לשון
• תפילין ומזוזות — חייבים להיכתב רק באשורית (כתב מרובע)
רבן שמעון בן גמליאל מוסיף הגבלה: אף בספרים, רק יוונית מותרת חוץ מעברית.
| סוג | לפי חכמים | לפי רבן גמליאל |
|---|---|---|
| ספרים (תנ״ך) | ✓ כל לשון | רק יוונית |
| תפילין | אשורית בלבד | אשורית בלבד |
| מזוזות | אשורית בלבד | אשורית בלבד |
ב. כתב אשורי לעומת כתב עברי
הגמרא מבחינה בין שני סוגי כתב עברי:
הכתב ה״מרובע״ — זהו הכתב הקדוש המשמש היום בספרי תורה, תפילין ומזוזות.
הכתב העתיק — נקרא ״עברי״ כי הוא בא מ״עבר״ (מעבר לנהר). זהו כתב עתיק יותר, פחות קדוש.
כלל חשוב: טקסט הכתוב בכתב עברי אינו מטמא את הידיים, עד שייכתב בכתב אשורי, על קלף ובדיו.
ג. מקרא לעומת תרגום
הברייתא מלמדת מספר מקרים:
| מקרה | מטמא ידיים? |
|---|---|
| מקרא שכתבו מקרא | לא, אם לא באשורית |
| תרגום שכתבו תרגום | לא |
| מקרא שכתבו תרגום | לא |
| תרגום שכתבו מקרא | לא |
• יְגַר שָׂהֲדוּתָא — (בראשית לא:מז)
• פִּתְגָם — במגילת אסתר
• יְקָר — במגילת אסתר
ד. מעשה בתלמי המלך — תרגום השבעים
הגמרא מספרת את הסיפור המופלא של תרגום התורה ליוונית:
המלך תלמי (מלך מצרים) כינס שבעים ושניים זקנים מישראל.
הוא הכניסם בשבעים ושניים בתים נפרדים, ולא גילה להם למה. אחר כך נכנס לכל אחד בנפרד ואמר להם:
הנס: נתן הקב״ה בלב כל אחד ואחד עצה, והסכימו כולם לדעת אחת, וכתבו לו את התרגום עם ארבע עשרה שינויים — בלי להתייעץ זה עם זה!
ה. ארבע עשרה השינויים
הנה השינויים שכל שבעים ושניים הזקנים עשו באופן זהה:
-
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים→ אֱלֹהִים בָּרָא בְּרֵאשִׁיתשלא יאמר ״בראשית״ שמו וברא את אלוהים
-
נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ→ אֶעֱשֶׂה אָדָם בְּצֶלֶם וּדְמוּתלשון יחיד — שלא יאמרו שתי רשויות
-
וַיְכַל בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי→ וַיְכַל בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁישלא יאמרו שעשה מלאכה בשבת
-
הָבָה נֵרְדָה→ אָבוֹא אֵרְדָהלשון יחיד
-
אֶת הָאַרְנֶבֶת→ אֶת צְעִירַת הָרַגְלַיִםמפני ששם אשתו של תלמי ארנבת היה
...ועוד תשעה שינויים למניעת טעויות.
ו. למה יוונית מיוחדת?
הגמרא מסבירה למה רבן שמעון בן גמליאל מתיר יוונית:
יַפְיְפוּתוֹ שֶׁל יֶפֶת יְהֵא בְּאָהֳלֵי שֵׁם
יופיו של יפת יהיה באוהלי שם
יוון יוצא מיפת. היופי האסתטי של השפה היוונית יכול אפוא ״לשכון״ בכתבי הקודש של שם (ישראל).
✨ פעולות להמשך
1 שתף את השיעור
זכה את חבריך בלימוד זה על כתבי הקודש.